Wednesday, 12 June 2013

Old Habits Die... Not So Very Hard

I swear my English has got much worse after five years of living abroad. When I first arrived in Paris, I used to translate large documents from French to English, and I think I was a better translator then than I am after five years' experience. My English was pure and unadulterated, I was mono-lingual and I could tell immediately what "felt" right in my mother tongue- any Franglais or French-isms were immediately obvious, and I had a clear idea of how a sentence should scan in an anglophone way.

This is no longer the case, which is unfortunate, considering I am trying to make my living translating! I am more muddled about correct English, it's no longer a reflex. I need to check and double check spelling, and I can't rely on my own instinct any more. My French is undoubtedly better than it was five years ago, which I have worked hard to achieve and am proud of, but this is part of the problem. There is a bleeding of the two languages together in my addled brain, and I often end up translating things too closely to the original, feeling it sounds ok as it is, it makes perfect sense to me. I should make more bold leaps away from the text and into a more natural English idiom. 

It seems pretentious but there are times when I look at the French and think, well, that's the best way to say it - we should leave the French word. I'm forgetting the French words that we do use in their original form - cliché, blasé, cul de sac, Le Freak c'est chic! And adding others I think we also leave but it usually turns out we don't! Or we do but we use them wrongly, or anachronistically. Brunette. Garçon for waiter. Résumé (CV in French!). English has so many rich borrowings from other languages, it's hard to remember which have been accepted by the Oxford English Dictionary, and which remain fully foreign, in need of translating. 

It's all that, I suppose, and it's also the terrible examples I see and hear in English all around me all the time in Paris - I am fluent in bad English spoken by foreigners! I know why they translated "The Hangover" film title to "Very Bad Trip". I sometimes catch myself using "people" in the French way (meaning celebrities). I use the word "speed" as an adjective! Sorry to got to rush, I'm a bit speed today!    Don't even get me started on Le Fooding. And as for grammar. Well, there's this : 

Beignet donut's - selling like hot cake's 
 It doesn't help. It's relentless!

Cookie's, brownie's and donut's

Liquidation you say? I wonder what can have been the problem with the chic and upmarket clothes store, After Pant's.
 I hope there is life after After Pant's for After Pant. Poor After Pant. Ok, the word Pant looks weird to me now.
My Pant. My Pant's... label?

I need to spend some more time in England, completely forget French (should take 2 weeks max.) and then come back and be the best translator ever.


  1. Hahaha
    Love the Pant's and the Brownie's
    Don't go anywhere
    Just turn on
    Or for daily infusions of the mother tongue
    It's s'wonderful!

  2. Request for registering eCurator

    Dear Ohala,

    Hello, this is Tomo.
    I'm 1st year student in UCLA located at Los Angeles.

    We will start a web service, called "eCurator" from 3rd August.
    eCurator is a web-based platform that connects overseas travelers to local residents in the area they are traveling to help provide travel advice and recommendations.

    I moved to LA in last August to study at UCLA.
    Thanks to the advice from people who have lived in LA for a long time, my life in LA has become colorful.
    So, I came to think that if local people provide travelers with their experience, their travels become more fun and something unique.

    You put out the useful information about your living city on your blog.
    So, could you talk to taravelers and share them with your local experience?
    In return for your kindness, travelers will pay you $6.5 for 30 minites conversation as a gratitude through our website.
    Our concept is that local residents can earn some money which allows them to buy Starbucks Latte and Scone if they talked to prospect travelers.

    If you are interested in this service, please access the link below.
    It explains the detail of eCurator and contains contact info.

    Hope you will share your special experience with travelers

    Best Regards,


    eCurator's URL (Under construction):

  3. Hi! I am Nerissa, a Filipino living in Italy.
    We just started a website dedicated to the lives of all those living in a country other than the one where they were born. Thru we intend to increase connections, awareness, and understanding among people.
    We would like to ask you to contribute as an author to the website by writing even one single post with photos and/or videos about the region of the world you live in. Your post can be externally linked to your personal websites, blogs, Facebook pages, Twitter account, and/or anything else you like, in order to promote your own activity.
    If possible, we would also like you to write your story (bio - where you live and how you decided to live your life abroad) – example:
    To become an author, it is not necessary to live in a different country from where you were born, but simply to know a bit of the world by having lived, studied, or traveled abroad.
    Please, sign up to our website at and send all your files with things you would like to share (your story or your posts) by email to people(at)peopleabroad(dot)org. In case of big files, send them by WETRANSFER.
    Since this website is still under construction, we do not have yet made it available to search engines for indexation. So, to access it, just type
    We are just starting and that is why your help is essential. We would love to see you onboard!
    All the best,